miércoles, 22 de octubre de 2008

Aspectos culturales de la negociación internacional

Cuando una empresa tiene intención de internacionalizarse, primero tiene que percatarse de que va a entrar en un contexto cultural diferente, Las diversas culturas presentan aspectos diferentes respecto a las relaciones comerciales. Las primeros párrafos de este blog, serán para concienciarnos de cómo somos los españoles y dar algunas pistas de nuestro comportamiento.

La comunicación verbal

Tipo anglosajón: El estilo anglosajón tiene un cierto ritmo regular y ordenado. Persona A habla un rato y a continuación recoge el turno Persona B, A puede a su vez interrumpir el discurso de B, situación habitual pero ya no tan correcta en cuyo caso B se calla.

Tipo mediterráneo: Es más anárquico. Prácticamente no hay reglas. Uno habla, otro escucha hasta que decide meter baza en cuyo caso cualquier cosa puede ocurrir.

Tipo oriental, es pausado, Persona A expone sus ideas. Silencio. Meditación. Reflexión (“quizás?”). Persona B responde. Silencio, meditación …. Turnos armónicos y pausados

Por tanto , cruzando estas características, el conflicto es evidente y puede crear animadversión en las partes.

Además en el estilo de comunicación en el tono de voz las diferencias son manifiestas, nuestro tono de voz es altanero y es la razón de que parezcamos agresivos, el oriental es plano y el anglosajón comedido. Queda esto manifiesto cuando hablamos con el resto de hispanohablantes, que son más suaves al hablar, y suelan decir que les “golpeamos con el lenguaje”.

La conclusión de todo esto es que debemos adaptar nuestro sistema de comunicación verbal, al contexto cultural recipiente del mensaje, no ponerse nerviosos, escuchar, callar y hablar oportunamente interiorizando las necesidades y oportunidades que persona B nos haya lanzado en sus mensajes previos.

Comunicación escrita, sea por fax, carta o email, es un aspecto crucial en el comercio internacional y refleja la competencia y profesionalidad de la persona que las escribe. Aquí las reglas son mas internacionales, al contrario de las peculiaridades culturales de la comunicaron verbal. La comunicación por escrito poco clara puede llevar a múltiples problemas, tales como , retrasos en mercancías y pagos e incluso malentendidos respecto a lo que nuestro producto pretende comunicar.
Toda la correspondencia por escrito recibida por un cliente es como añadir a mayores un argumento de venta, desde una presentación por escrito de los nuevos usos de un producto hasta una simple reclamación de cobros o envió del estado de cuentas.

Por tanto este blog pretende ser una reflexión de como escribir profesionalmente en ingles y usos del comercio internacional, donde incluiré múltiples recursos y ejemplos, realmente útiles y múltiples ejemplos prácticos..

No hay comentarios: